Нотариальный перевод типовых документов

Нотариальный перевод документов – это перевод, выполненный нотариусом, который засвидетельствован в нотариальном порядке. Такой перевод является официальным документом, то есть он имеет юридическую силу на территории РФ. В отличие от простого перевода, нотариальный не может быть выполнен переводчиком, не имеющим лицензии на осуществление деятельности. На сегодняшний день цены в московском бюро переводов максимально доступные.

В каких случаях нужен нотариальный перевод?

Нотариальный заверение перевода документов представляет собой подтверждение того, что перевод выполнен профессиональным переводчиком и соответствует требованиям законодательства РФ. Нотариус может заверить перевод как в целом, так и отдельных его частей, например, отдельных предложений, слов, фраз. В любом случае нотариальное заверение означает повышенную ответственность за качество и точность перевода. Для чего нужен нотариальный перевод типовых документов:

  • Документы, выданные на иностранном языке, необходимо перевести на русский язык.
  • Перевод текста с иностранного языка на русский.
  • Доверенности и другие документы, выдаваемые нотариусами.
  • Копии документов, заверенные нотариусом.

Перевод документов нотариусом должен быть выполнен в соответствии с законодательством РФ. При этом, если нотариус делает перевод по законодательству своей страны, это не будет считаться официальным переводом. В настоящее время представленные услуги пользуются невероятной популярностью и выполняются экспертами с лицензией. 

Услуги переводчика

Переводчик, выполнивший такой перевод, несет ответственность за правильность перевода. Нотариально заверенный перевод документов позволяет использовать перевод в суде, для предъявления в государственные органы власти, банки, страховые компании, в качестве доказательства. В настоящее время услуги нотариального перевода документов очень востребованы. Нотариус может удостоверить подлинность перевода, сделанного им самим, либо любым другим нотариусом.

Для этого переводчик должен иметь лицензию на право осуществления нотариальной деятельности, а также быть членом нотариальной палаты. В переводе обязательно указывается фамилия и инициалы переводчика, его подпись и печать нотариальной конторы. Перевод, заверенный нотариусом, обладает такой же юридической силой, что и оригинал документа.