Шесть заповедей делового общения

П.Ф.Лядов, чрезвычайный и полномочный посол, профессор кафедры дипломатии МГИМО(У) МИД РФ

26­-27 марта прошел семинар для специалистов по протоколу и внешнеэкономической деятельности, помощников руководителей, менеджеров по организации мероприятий «Деловой протокол в подготовке и проведении официальных представительских мероприятий», организованный консалтинговой компанией «БИЗНЕС РЕСУРСЫ».

Об организации и проведении мероприятий на высшем и международном уровне участникам семинара рассказал Павел Федорович Лядов, чрезвычайный и полномочный посол, профессор кафедры дипломатии МГИМО (У) МИД РФ.

Мероприятия нужно режиссировать
Роль работников протокольной службы очень велика. До недавнего времени «протокольщики» назывались церемониймейстерами. Церемониал – это аналог протокола; когда речь идет о мероприятиях высокого уровня, церемониальная сторона приобретает очень большое значение.

В основных положениях государственной протокольной практики Российской Федерации главным образом речь идет, конечно, о визитах делегаций высшего и высокого уровня. Но там четко дается градация: высший уровень– это визиты глав государств, глав правительства. Визиты руководителей международных организаций, министров иностранных дел и т.д. – это уровень высокий.

Существует два аспекта организации и проведения мероприятий на высшем уровне: объективный и субъективный. Объективный аспект – это учет того, что написано в протоколе, а именно совокупность правил, традиций, условностей. Естественно, в деловом протоколе правила не такие жесткие, как в дипломатическом; тем не менее их нарушение подразумевает определенные выводы. Другой, внутренний аспект – это люди, которые занимаются подготовкой и организацией.

Протокол и этикет – это игра по правилам. Вы знаете знаменитые слова Шекспира: «Весь мир театр, а люди в нем актеры». Я считаю, что при организации и проведении мероприятий любого плана, особенно высокого уровня, надо учиться искусству режиссуры. Работник протокольной службы, он в определенной степени режиссер. И самый профессиональный протокольщик всегда незаметен. Если его не ищут, это значит, что все заранее подготовлено, люди правильно расставлены.

К примеру, вы принимаете делегацию. Проиграйте для себя ситуацию, представьте гостиницу, куда вы их повезете, представьте тот зал, где будет проходить мероприятие, и посмотрите, что надо сделать. Думайте, как настоящий режиссер, который разрабатывает все мизансцены.

Итак, правила, традиции, условности – это объективный фактор. А субъективный фактор это – другая триада: знание, умение и привычка. То есть вам не просто надо знать, что и как организовать в той или иной ситуации, нужно уметь это реализовать. Я часто рассказываю байку о двух английских молодых специалистах, которые работали в области протокола. Оба окончили элитное высшее учебное заведение, и каждый из них попал со своим начальником на мероприятие очень высокого уровня. После этого обеда они возвращаются домой вместе, в одном такси, грустные и печальные. Один другому говорит: «Боюсь, у меня завтра на работе будут большие неприятности. Я подвел начальника не к тому стулу, а потом сел не слева, а справа. Потом еще, в довершение ко всему, взял хлеб из хлебницы вилкой». Другой говорит: «Думаю, меня просто уволят: я увидел, что у начальника нет вина в бокале, и, не дожидаясь официанта, схватил бутылку, налил – да еще и не в тот бокал, в который положено». Водитель слушает их разговор, потом поворачивается и говорит: «Джентльмены, ничего, что я сижу к вам спиной?». Почему я привел этот пример? Молодые люди знали, как нужно себя вести, но попали в реальную ситуацию и растерялись, знания в умения превратить не сумели, а в привычку у них это еще не вошло.

Еще раз: с одной стороны – правила, традиции, условности; с другой – знание, умение, привычка. Если умение входит в привычку, не надо будет задумываться, кто протянет первый руку, когда вы поведете гостей, где вам нужно идти – впереди, сзади, сбоку и так далее. На первый взгляд, все это мелочи, но не зря французы говорят – черт прячется в деталях. И если какие­то детали не предусмотрены, он обязательно подставит подножку.

Не знаете, как переводится «кровать», – говорите «кроватус».
С первых шагов на дипломатической арене мне пришлось переводить, так получилось. Я был переводчиком Хрущева, Брежнева, Андропова и так далее. Так вот, переводчик – это коммуникатор, который должен быть практически незаметен. Соответственно, место переводчика на переговорах и протокольных мероприятиях – всегда слева от руководителя. В протокольной рассадке это место во внимание не принимается. Справа от начальника – человек номер один, слева от переводчика человек номер два. Переводчик с протокольной точки зрения – ноль, его нахождение за столом протокольного старшинства не меняет. И человек, который сидит за переводчиком, никоим образом не должен считать себя ущемленным. Но сейчас все чаще и чаще переводчика рассматривают именно как помощника – и его стул ставят сзади, между сидящими обедающими. Иначе говоря, его не рассматривают как гостя. Это норма самых высоких мероприятий, обедов в Кремле, по случаю визита глав иностранных делегаций в нашу страну. Даже переводчиков самого высокого класса, дипломатов, занимающих высокое место в своем ведомстве, все равно сажают сзади.

Есть такая шутка – какая разница между интеллигентом старой школы и современным интеллигентом? Интеллигент старой школы всегда до синевы выбрит, слегка подшофе, и знает все от Аристотеля до Фейербаха. А современный интеллигент – слегка выбрит, до синевы пьян и знает все от Эдиты Пьехи до «иди ты». Это шутка, но в ней есть доля истины. Так вот, переводчик всегда должен быть человеком интеллигентным, старой школы, не должен тянуть одеяло на себя. И если его посадили не за столом, а сзади, это не означает, что его личные качества ставятся под сомнение. В данной ситуации он выступает как инструмент коммуникации. Такая практика есть не только в России, но и в других странах.

Тем не менее у нас в МИДе переводчика всегда рассматривают как гостя. И он занимает место за столом. Вопрос, успеет он поесть или нет – это, извините, уже никого не волнует, поэтому переводчику всегда рекомендуют поесть заранее. Если два переводчика долгое время работают вместе, они помогают друг другу. То есть когда один начинает трапезничать, другой делает всю работу за него.

Итак, делегация идет, главы друг напротив друга, слева от глав сидят переводчики. Важно заранее обговорить, кто на какой язык переводит. Конечно, удобнее переводить на свой, родной язык, ведь переводчик его лучше знает, но это не всегда бывает позволительно. Также рекомендуется, чтобы переводчик знал заранее предмет, о котором пойдет речь. Особенно если это касается синхронного перевода, когда практически нет времени подумать.

Есть три заповеди синхронного переводчика. Первая: от вас всегда должен идти какой­то звук. Тот, кто вас слушает, должен быть уверен, что вы в курсе дел. Вторая заповедь: если не знаете иностранного слова, смело локанизируйте. Если вы не помните, как перевести слово кровать, говорите «кроватус». Если тот, кто слушает, вас понял, то цель достигнута; если не понял, он никогда никому не скажет. И третья заповедь, самая главная и самая трудная: переводчику нужно владеть набором своих шуток, ведь бывают ораторы, которые любят в свою речь вставлять анекдоты. Либо другой вариант – сказать, что сейчас оратор пошутил, это непереводимая игра слов, которая может означать то­то. Потому что многие шутки и поговорки дословно переводить нельзя. Пословица «Куда Макар телят не гонял», если ее перевести дословно, будет звучать по­немецки как «Лиса и заяц говорят друг другу спокойной ночи». Помню, в свое время нас Хрущев доводил до истерики своей кузькиной матерью. И мы объясняли, что кузькина мать – это что­то очень серьезное. Если вы будете вести себя так, то мало не покажется, познакомитесь с кузькиной матерью.

Делая вывод, хочу сказать, что переводчик – это фигура очень значимая. Он не должен вылезать, не должен поправлять; если ваш человек заведомо говорит глупость, можно смысл высказывания слегка смягчить. Говорить при синхронном переводе нужно в том же темпе, что и оратор. Это не всегда просто. Главное – достойно провести коммуникацию между руководи|телем и представителем иностранного государства.

Как рассадить гостей, чтобы никого  не обидеть
Стандарт предусматривает несколько видов почетного места. Первый – это место на возвышении, как на собрании, когда ставится трибуна. Если президент принимает участие в совместном заседании в палате, он сидит в центре между двумя спикерами, а иногда на возвышении. Второй – это место в центре. А дальше работает правило правой руки. Чем ближе к центру, тем важнее. И место справа важнее, чем место слева. Если на кремлевском обеде ставится стол президиума и еще десять овальных столов, значит стол, который ближе к президиуму, более важен, чем стол, который дальше. Правая сторона более важна, чем левая. Есть еще один метод – нумерация столов, за которыми рассадка свободная. Это делается, к примеру, на кремлевском приеме по случаю национального праздника 12 июня. Все получают карточки с номером стола. А дальше рассаживаются сами.

Рассадка – это головная боль, страшная штука. Но что делать – этим приходится заниматься. Самое важное при рассадке – протокольное старшинство. Протокол и этикет иерархичны, как и общество. Тот или иной человек в силу тех или иных причин имеет преимущественное право на более почетное место. И если ему такое место не предоставили, то это может стать предметом обид или трений. А если речь идет о самом высоком уровне, то это может быть предметом демарша или протеста. И виновата будет именно протокольная служба, которой придется приносить извинения.

Не забывайте опять же, что правила протокола и этикета всегда ситуативны, то есть что уместно в одном случае, неуместно в другом. Помимо универсальных, любое общество имеет свои правила, которых следует придерживаться. Очень много таких мелочей в придворном этикете. Есть одна история, как однажды Людовику XIII понадобился совет кардинала Ришелье, а кардинал слег с радикулитом. Король очень нуждался в помощи и решил, как в той рекламе – тогда мы идем к вам. Король вошел в покои кардинала, тот попытался приподняться, король сделал знак «лежать». А про себя подумал: «Хорошо. Если я сяду на кровать и поговорю с ним, что получается? Я, король, сижу – а вельможа валяется!» И Людовик лег рядом с ним.

Возвращаемся к протокольному старшинству. Первый критерий – пол и возраст. Но американцы говорят, например, что бизнес – это бесполое сообщество. Государственная служба – тоже, там имеет значение только статус. Но есть еще и дипломатия, о которой нельзя забывать. Многие думают: вот оно, штатное расписание, вот оно, протокольное старшинство. А бывает, что у начальника отдела три или пять замов. И как их рассаживать? На вас всегда будут точить зуб и говорить: «Почему ты меня посадил ниже Ивана Ивановича? Я дольше работаю» – и так далее. Поэтому я рекомендую протокольным службам уговорить своего начальника утвердить список протокольного старшинства в компании.

Кроме должности, есть фактор времени нахождения в этой должности. В бизнесе этот фактор совершенно не играет роли: начальник, которого назначили вчера, может получить гораздо больший объем полномочий, чем тот, который работает десять лет. А вот в дипломатии, если вы принимаете послов, у них четко, в соответствии с Венской конвенцией 1961 года, зафиксировано протокольное старшинство. Среди послов всегда принимается во внимание, когда тот или иной посол приступил к исполнению своих обязанностей.
Следующий критерий, который приходится учитывать – это награда. Но не любая, конечно, а высокая награда. Еще один очень сложный критерий, который трудно поддается определению – это общепризнанное общественное положение человека. Что это означает? Если на мероприятии среди гостей не только бизнесмены и министры, а, допустим, Майя Ивановна Плисецкая или Галина Павловна Вишневская, они иногда получат более высокое место, чем министр. Я проводил семинар в Ижевске, и во время этого семинара президент Волков проводил протокольное мероприятие. Там была пара федеральных министров, вся местная знать, и был приглашен Михаил Тимофеевич Калашников. Он генерал­лейтенант, но получил место выше министра. Повлияло общественное положение человека.

Учитывается также звание, чин или ранг – в науке, дипломатии, военной службе. Есть еще один непростой критерий, который продиктован принципом вежливости, он называется «свой или чужой дом». То есть в своем «доме» вы отдадите предпочтение иностранному гостю, равному по достоинству гостю местному.

И наконец, как рассадить представителей разных стран в зале заседания, по какому принципу? Мне говорят: по алфавиту. Хорошо, а какой алфавит? Берем латиницу: по­немецки Германия будет Deutschland, по­английски Germany, по­французски Allemande. Как я этого немца посажу, исходя только из принципа латинского алфавита? Когда в Сан­Франциско в 1945 году создавали ООН, договорились, что протокольное старшинство представителей стран будет опираться на латиницу и название стран будет на английском языке. Когда СНГ создавалось, договорились – кириллица, русский язык. А если договоренности нет, тогда, именно в соответствии с нормой международной вежливости, берется название страны на языке той страны, где проводится мероприятие.

Часто возникает такой вопрос – где на переговорах должна сидеть принимающая сторона, у окна или в центре зала, где должны сидеть гости и так далее. Общий принцип – гости сидят лицом к окнам. Если помещение другого плана, нужно посмотреть, где им удобней. На переговорах в Кремле, в правительстве, иностранная делегация всегда сидит лицом к окнам.

Большое значение на переговорах высокого уровня имеют рассадочные карточки. Мы их называем «домики». Они всегда должны быть двусторонними, чтобы тот, кто напротив, мог видеть надпись у своего визави. Кстати, это рекомендуется и на протокольном мероприятии, если проводится обед и с двух сторон рассаживаются люди. Это имеет большое значение, если переговоры очень конфиденциальные – чтобы никто не подумал, что присутствует засланный казачок. Еще один момент: если ведется стенограмма или аудиозапись, это всегда должно быть предметом договоренности. Партнер должен знать, что вы фиксируете или записываете.

Все это – правила протокола и этикета. Но есть и здравый смысл, про который никогда не надо забывать. Приведу пример. В дипломатической переписке принято писать комплимент в начале и в конце: «Министерство Иностранных Дел Российской Федерации свидетельствует свое уважение Посольству Федеративной Республики Германии… имеет честь обратить внимание на недостойное поведение второго секретаря такого­то, который будучи в нетрезвом виде…» – и так далее. Но в конце опять напишут, что министерство пользуется случаем, чтобы заверить посольство в своем высоком уважении. Еще раз делаю акцент – все эти аспекты не только объективные, но и субъективные. Субъективные вещи предназначены для того, чтобы человеку было комфортно с вами. Раз успех дела зависит от успеха коммуникаций, то субъект коммуникаций всегда должен быть важнее объекта.

Шесть заповедей делового общения

Американцы выделяют шесть заповедей делового общения. Первая: «все вовремя». Точность – вежливость королей, сказал однажды Людовик, и это правило стало святым для всех его подданных. Нужно брать пример с японцев: для них быть точными – это прийти на минуту раньше. Но «все вовремя» – это не просто пунктуальность, а еще и своевременное выполнение всего, что положено. Организация любого мероприятия, особенно высокого уровня, подразумевает неукоснительное следование этому правилу.
Вторая: «язык за зубами». В шутку говорят – помолчи, за умного сойдешь. Почему молчание – это основа коммуникации? Во­первых, надо уметь хранить при себе сведения, особенно доверительного характера, которые у вас накапливаются в ходе делового общения. Потому что если это станет достоянием третьих лиц, то вам работать с людьми будет намного труднее. Особенно важно уметь хранить при себе свои симпатии и антипатии. Как относиться к другому человеку – это ваше личное право. Но ваше мнение должно оставаться при вас, чтобы не нарушить атмосферу коммуникации.

Третья: «думай не только о себе». Еще французские просветители изобрели принцип разумного эгоизма: делай свое дело и не мешай другим делать свое. Другая сторона этой заповеди: в психологии есть понятие «эмпатия», умение вжиться в чужой образ. В переговорах, в любом деловом контакте – это умение взглянуть на проблему глазами другого человека. С помощью силы и давления вы можете выиграть только один раз, в перспективе сотрудничества не будет. И всегда учитывайте: понять точку зрения партнера не означает с ней согласиться. Важно объективно относиться к партнеру, не нужно в нем видеть ни врага, ни бескорыстного друга.

Четвертая: «одеваться как положено». Есть некоторые правила. Повторюсь, чем позднее начинается мероприятие и чем торжественнее повод, тем наряднее должна быть ваша одежда. Если, конечно, в приглашении не указан дресс­код. Если указан, будьте любезны. И не забывайте, конечно, слова Пьера Кардена: «Хорошо одетым можно назвать того, кто считается не только с собой, но и с другими». Кстати, у Свифта есть аналогичное: «Воспитанным можно назвать того человека, который ставит наименьшее число людей в неловкое положение». А Коко Шанель, обращаясь к милым дамам, говорила: «Милые дамы, не гонитесь за модой, потому что мода выходит из моды, а стиль никогда».

Пятая: «следить за языком своим». Это значит – точно формулировать, точно выражаться. И помнить фразу Ключевского: «Легко говорить – тяжело говорить». Мой любимый Федор Иванович Тютчев говорил: «Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется». Нужно также избавляться от слов­паразитов. «Как бы» – это бич до сих пор. Мои друзья отучали своих великовозрастных детей от этого слова, подписывая всю почту из заграницы: «Как бы ваши родители».

Наконец, шестая заповедь: «позитив». Человечество пока ничего лучше не придумало, чем добрый человеческий контакт, с помощью которого можно сделать многое. Не забывайте, уныние – самый большой христианский грех.

Напоследок хочу сказать – правила протокола могут показаться несколько старомодными. Все обычаи неизменно находят своих критиков. Но не соблюдать эти правила, на мой взгляд, также глупо, как не снимать шляпу при входе в церковь или обувь при входе в мечеть. Не все так бессмысленно в этих торжественных пустяках.