Литературное редактирование – одна из составляющих профессиональной компетенции референта

Тамара Гордиенко

профессор кафедры «связи с общественностью»,  к. ф. н.,  доц., Российский государственный университет туризма и сервиса (РГУТиС)

Наше основное требование к деловой переписке сотрудников – проводить проверку правописания всех электронных писем, не говоря уже об остальных документах», – поделился с нами один из руководителей крупной интернет­компании. Неграмотность недопустима, казалось бы, с этим никто не спорит, а вот в перечне знаний и умений, которые необходимы секретарю, референту руководителя, редактирование занимает не самое первое место. Получается, что это всего лишь одна из его многочисленных профессиональных обязанностей, но весьма и весьма существенная.

Литературное редактирование в системе других языковедческих дисциплин занимает особое место. Оно базируется на знании морфологии и синтаксиса, лексикологии и фразеологии, семантики, стилистики и фонетики и в вузе обычно вводится на завершающем этапе обучения филологическим наукам. Это практическая филологическая дисциплина, которая изучает профессиональные приемы работы редактора в процессе подготовки литературного произведения или любого другого текста, предназначенного для опубликования.

В профессиональной деятельности референта современного уровня наряду с другими обязанностями большое место отводится подготовке текстов широкого спектра. Сюда входит прежде всего написание, а также правка и обработка материалов по заданию руководителя, среди которых деловые письма, акты, протоколы, договоры, объявления, аннотации к выпускаемой продукции, обзоры отчеты, анонсы, рекламные и другие материалы, предназначенные для СМИ. Фирменный стиль требует от организации хорошего информационного обеспечения проводимых мероприятий – выставок, конференций, совещаний, презентаций и др. Подготовка фирменной папки (медиакит), в которую входят пресс­релиз, бэкграундер, фото и другие потенциально полезные материалы рекламного характера, также проходит не без участия референта. Чтобы успешно справляться с их редактированием, референт должен хорошо знать сферу деятельности фирмы или организации, в которой он служит, – туризм, медицину, банковское дело, отраслевое министерство и т.п., особенно терминологию, профессиональную лексику, системы принятых сокращений, специфику оформления деловых бумаг. При общей языковой культуре и хорошей грамотности это позволит референту успешно справиться с обязанностями редактора.

Редакторская работа всегда уникальна: для одного текста нужна полная переделка, а в другом достаточно исправить опечатки. Поэтому, получая от руководителя задание, референт должен сразу определить свои задачи и меру участия в этой работе. Его цель – помочь руководителю точно и четко составить документ, а не подменять руководителя, который хорошо представляет себе цели и необходимость создания той или иной деловой бумаги.

Навыки редактирования нелишне иметь любому дипломированному специалисту. Но референту необходимо особенно тщательно и скрупулезно изучать и постоянно совершенствовать приемы и методы редактирования,  а также знания  в области официальной лексики и стилистики деловой речи.

В задачу редактора входит анализ текста и общая оценка рукописи, проверка представленных в ней сведений, фактов, детальная помощь автору в улучшении текста с тем, чтобы он соответствовал требованиям, предъявляемым к текстам данного жанра.

Рассмотрим примеры:



Неотредактированный вариант


Отредактированный вариант

  
Издать нашу книгу нас побудил недостаток
в литературе по вопросам сервиса и туризма.

  
Вопросы сервиса и туризма недостаточно освещены
в литературе, что побудило нас издать эту книгу

  
Автор дал в живом и доступном изложении картину жизни великого художника, за что и был удостоен высокой наградой.

 
Автор живо и доступно рассказал о жизни великого художника, за что и был удостоен высокой награды.

Неотредактированный вариант докладной записки:

Директору школы №1224 от завуча по воспитательной   работе  Гавриловой И.А.

Ставлю Вас в известность, что исчерпаны полностью средства на экскурсии, выделяемые ежегодно школе. Так как классный руководитель Н. С. Степанова просит заказать в этом месяце 2 экскурсии, прошу рассмотреть этот вопрос и принять решение.

Из сопоставления отредактированных и неотредактированных предложений видно, к чему свелись исправления: устранены лишние слова, неудачные словосочетания, исправлено выражение «удостоен высокой наградой», так как это устаревшая форма, которая носит ироничный характер (по типу не удостоить приветом) и сейчас почти не употребляется. В результате правки мысль  стала  понятнее, яснее. Если же речь идет о документе, то редактору нужно обращать внимание не только на его стиль и слог, но и на оформление, сверяясь с имеющимися образцами.

Полный текст читайте в печатной версии журнала или через 3 месяца на сайте