ПАЛИТРА СЛОВ

Источник: Секретарское дело

Елена Малетина

К аждый раз, делая подборку из «не по­-русски» составленных выражений, мы задаемся вопросами: почему так происходит и откуда берутся эти словосочетания? Как будто бы слова, независимо от воли автора, сами выстраиваются так, что просто нарочно не придумаешь. А человек не видит и не понимает порой скрытого смысла выражений, т. е. хочет сказать одно, а получается совсем другое. Подобно тому как, беспорядочно смешав яркие краски, мы получим серо­бурый цвет, так и из красивых, но неправильно подобранных слов порой выходят двусмысленные или вообще лишенные смысла словосочетания. Каждый, наверное, знает, что есть теплые и холодные тона, есть нейтральные, как черный, белый и серый, что теплые оттенки сочетаются с теплыми и, наоборот, холодные с холодными. И если нарушать опре­деленные правила, прописные истины, то вместо красивой картинки или грамотного предложения получится нечто невообразимое. Конечно, все зависит от того, что мы хотим получить от «дизайна», но в любом случае его решение должно быть продуманным.

Итак, посмотрим, какие «картинки» нарисовали наши «художники». Смешные или грустные, серые или аляповатые – объединяет все эти фразы­зарисовки одно: они некрасивы, а значит, требуют доработки.

«Начальника раздражает отсутствие меня на рабочем месте».

Словосочетания «отсутствие меня», «отсутствие тебя», «отсутствие себя» – неверны. Правильно: «мое отсутствие», «твое отсутствие», «свое отсутствие» (аналогично присутствие). Объясняется это тем, что группа местоимений, указывающих на лица и предметы, кроме местоимений 3­го лица (его, ее, их), в отличие от существительных, не имеет родительного падежа в значении принадлежности. За примерами обра­тимся к классике: «Ведь твое отсутствие меня убьет» (И. С. Тургенев. «Холостяк»). «Господа, – сказал им Сильвио, – обстоятельства требуют немедленного моего отсутствия…» (А. С. Пушкин. «Повести покойного Ивана Петровича Белкина»).

«Он еще только учился достигать цель».

Правильно: достигать чего – цели (целей – мн. ч.). Глагол «достигать» требует управления в родительном падеже, а не в винительном. Аналогично: «Цель, которой (НЕ которую!) он хотел достигнуть» или «Цели, которых (НЕ которые!) он хотел достигнуть». Сравните: «Животные иногда достигают больших размеров (большого размера)», нельзя сказать: «Животные иногда достигают большие размеры (большой размер)». «Георгины достигают подоконника», нельзя сказать: «Георгины достигают подоконник».

«Доказывающий в своей книге о возможности благополучной жизни».

Также неверное управление. Доказывающий что – возможность. О возможности допустимо, например, говорить. Аналогично:

«Выше мы уже отмечали о возможности неоднозначного восприятия».

Отмечать – что? Говорить – о чем? Поэтому исправляем: «Выше мы уже отмечали возможность неоднозначного восприятия» или «Выше мы уже говорили о возможности неоднозначного восприятия».

В этих двух примерах произошло смешение понятий: «доказывающий» и «говорящий», «отмечали» и «говорили», требующих разного управления. Т. е. по аналогии заменили одно слово другим, близким по значению. Однако следует отметить, что в иных случаях возникающие ассоциации с тем или иным словом не являются ошибочными. И раз уж мы заговорили о картинах и о художниках, ответим на вопрос, заданный одним из них. Допустимо ли выражение «мочить кисточку в воде»? Или же надо говорить только «макать кисточку в воду»? Ведь одно из значений слова «мочить» – убивать? «Мочить» – в смысле «убивать» – зафиксировано словарями как жаргонное слово. Прямое значение – делать мокрым, держать в воде, а значит, выражение «мочить кисточку» соответствует литературной норме, также как и «макать кисточку». Ведь когда человека мочит дождь, он ведь его не убивает. Ассоциация, вероятно, возникла в связи с нашумевшим высказыванием премьера «мочить террористов в сортире», но по­вторяем, что значения разные и смысл, соответственно, тоже.

Еще с одной своеобразной ассоциацией мы столкнулись относительно слова «нужно». Человек категорически настаивал на том, чтобы заменить слово синонимами, такими как «надо» или «необходимо». Потому что слово «нужно» ассоциируется у этого человека со словом «нужник». Что ж, бывает и такое индивидуальное восприятие. Между тем слово «нужно» входит в состав современного русского языка и никакого двойного смысла не имеет. Что же касается слова «нужник» (отхожее место, уборная), то оно зафиксировано словарями как устаревшее.

Еще одно выражение «свиньи погибли» – также не противоречит нормам русского языка. Но может возникнуть возражение по ассоциации с фразой «геройски погибли», однако значение слова «погибнуть» – подвергнуться гибели, уничтожению – совсем не подразумевает «геройски», хотя обычно и связано с катастрофами, бедствиями, войной и т. д.

А вот еще предложение, связанное с природным катаклизмом: «11 апреля 1908 года Москву посетило огромное бедствие – разлив реки Москвы». Так и хочется ассоциировать с «посетили с официальным визитом»… потому что глагол «посетить» все­таки чаще употребляется в значении «нанести мирный визит». Например: посетить больного, посетить выставку. Но можно сказать и «посетило несчастье». Однако, на наш взгляд, выражение «посетило огромное бедствие» лучше заменить словосочетанием «постигло огромное бедствие» (в значении «случиться»). Мы же не говорим: нас посетил ураган, нас посетило наводнение. Уместнее было бы сказать, например: ураган обрушился. И еще: «Смерч прошел по Москве 29 июня 1904 года». Ведь не легкой походкой прошел, а скорее, пронесся (вырывал с корнями столетние деревья и сметал на своем пути дома).

Но продолжим рассматривать «некрасивые картинки».

«Я устал повторять одно и тоже».

Здесь по контексту требуется раздельное написание: одно и то же. Часто путают наречие или союз «тоже» и местоимение «то» с предлогом. Сравните: «Он тоже пришел» и «Он сделал то же, что и я».

Похожие примеры:

«Я не это имел ввиду».

Иметь в виду – раздельное написание; ввиду чего­то – слитное.

«Главное – во время задействовать этот принцип».

Если во время, то во время чего? Об этом в предложении не говорится. В данном контексте следует употребить не существительное с предлогом (во время), а наречие «вовремя», т. е. своевременно, когда это нужно; в назначенное время.

«В их поведение прослеживается нужное взаимодействие».

Взаимодействие прослеживается не куда (в поведение), а где, в чем – в поведении (предложный падеж). Неверное управление.

«Они проиграют за моральным устареванием прежних взглядов на развитие бизнеса».

Даже не беремся комментировать. «Нарисуем» по­другому: «Они проиграют из­за прежних, морально устаревших, взглядов на развитие бизнеса».

«Щепетильность задает необходимый темп не только для корпоративной жизни, но и для переговоров».

Задает темп чему, а не для чего: «Щепетильность задает необходимый темп не только корпоративной жизни, но и переговорам».

«Река настолько была загрязнена бензолом, что привела к закрытию водохранилища».

Предложение составлено некорректно (неряшливая картинка), ведь не река привела к закрытию водохранилища, а факт ее загрязнения: «Река настолько была загрязнена бензолом, что это привело к закрытию водохранилища».

«Лучшим способом поднять настроение на сегодняшний день считается поедание бананов».

Только на сегодняшний день? А завтра «поедание бананов» уже не сможет поднять настроение? Видимо, подразумевается, что на сегодняшний день – это в настоящее время, т. е. в соответствии с последними исследованиями. Чтобы не возникло путаницы, лучше вообще исключить эти слова, ведь если мы говорим о чем­то, то само собой разумеется, что речь идет о текущем моменте. Кстати, именно поэтому рекомендуется избегать таких слов, как «сейчас», «в настоящее время», «на текущий момент» и т. п.

«Но для того чтобы добраться до «финала», то необходимо пройти через несколько ступеней адаптации».

Но для того чтобы добраться до «финала», необходимо пройти несколько ступеней адаптации. Союз «то» в данном предложении не нужен, т. к. предполагает следствие: если… – то. Слово «если» участвует в выражении условия, которое является причиной или обоснованием того, о чем говорится в главном предложении, в значении: так как, раз.

Например: «Если уж я сумел, то ты тем более сумеешь это сделать. «Если» участвует в выражении сопоставления с другим предложением или противопоставления ему. Например: «Если морской климат мягкий, то континентальный значительно суровее». «Если брусника растет в сырых тенистых местах, то земляника предпочитает места открытые, солнечные». «Если его самого уважали, то к друзьям его относились с оглядкой».

«Пройти через несколько ступеней» – предлог «через» здесь лишний. Мы же проходим ступени, а не через ступени (если только не перепрыгиваем через них). Пройти что – ступени, этапы, периоды адаптации или развития, например. Пройти через что – через поле, через улицу, через ручей и т. д.

«Устаешь от спертой атмосферы в помещении».

О тяжелом, несвежем воздухе в душном помещении говорят: спертый воздух, а не атмосфера. Вообще слово «спертый» разговорное, и лучше выразить мысль по­другому. Например: в душном помещении очень устаешь.

«По происшествие двух месяцев…»

Странная замена словосочетания «по прошествии» (по истечении), в значении «после того как прошло два месяца». Происшествие – это событие, приключение, случай, что­либо, нарушившее обычный порядок вещей, нормальное течение жизни. Вот так происшествие – два месяца! Тогда получается, что и вся наша жизнь – не жизнь, а сплошное происшествие.

Полагаем, что «картинок» уже достаточно, для того чтобы понять: слова, как и краски, должны гармонично дополнять друг друга, иметь логическую связь, только в этом случае получится ясное и четкое изображение на бумаге, вернее, отображение мыслей на письме.