Поспешишь — людей насмешишь

В речи некоторых людей слышны орфографические ошибки. Юлиан Тувим

«Что-то случилось со временем, ничего не успеваю» — все чаще и чаще мы слышим эту фразу, да и сами порой недоумеваем: почему время такое стремительное? Но сегодня наш разговор пойдет не о планировании времени, не о том, как научиться правильно им распоряжаться, это совсем другая тема, безусловно, заслуживающая внимания, а в рамках рубрики «Пишем по-русски» мы лишь косвенно затронем влияние времени на нашу жизнь. Действительно ли объективная реальность времени меняется или такое впечатление складывается из-за информационной перегруженности, сказать трудно, тем не менее субъективно мы ощущаем, что время стремительно набирает обороты. Вероятно, поэтому ускоряется и ритм нашей жизни, мы постоянно спешим и в своем стремлении все успеть стараемся не растрачивать драгоценное время по мелочам, например: вместо долгих разговоров ограничиваемся парой фраз — некогда; пишем сообщения, максимально сокращая текст и слова, — некогда… Кто знает, возможно, скоро массово востребованной станет азбука Морзе или стенография и появится специальная клавиатура для стенографии или что-то подобное для мгновенной передачи информации условными знаками, почему бы и нет — быстро и удобно.

Ну а пока мы говорим и пишем чаще как придется. И действительно, зачем напрягаться, усложнять свою речь, если и так все понятно. Спросите у кого-нибудь на улице, например: «Дом 7 — как пройти?» — и вам ответят, если знают, скорее всего, приблизительно в том же духе: «За угол, прямо — кирпичный дом». К чему проговаривать: «Подскажите, пожалуйста, как мне лучше/удобнее/быстрее пройти к дому номер 7?» И в ответ услышать: «Для того чтобы пройти к нужному вам дому, вы должны повернуть за угол, и прямо перед собой увидите кирпичное здание. Это и есть дом номер 7». А еще проще, не напрягая ни себя, ни прохожих, спросить, как говорил сатирик М. Задорнов: «Скажите, пожалуйста, я правильно иду?» — «Правильно». — «Спасибо». Получается, что не за мыслью следует слово, а за словом мысль. Да и написать легче «коммент» — вместо «комментарий», «магаз» — вместо «магазин», «кино» — вместо «кинофильм» и т. д. Вот и получается, что мы постоянно что-то недоговариваем, недописываем, сокращаем до такой степени, что не всегда бывает понятен скрытый смысл фразы. Например: «Какие вопросы вы отвечаете?» — подразумевается: какие вопросы вам задают и как вы на них отвечаете. Или: «Считаю необходимым довести до мнения руководства…» — имеется в виду: считаю необходимым довести до сведения руководства и узнать его мнение. «Вопрос идет только об этом» — аналогично: речь идет только о вопросе, который заключается в том, что… Однако русский язык не прощает подобной небрежности, и несмотря на занятость и иные причины нужно следить за тем, как мы выражаем свои мысли, ведь если этого не делать, за нами проследят другие. Особенно пристально люди наблюдают за известными личностями, за теми, кто на виду. И вот уже фразы политических деятелей цитируют вместо анекдотов.

«У нас страна огромных возможностей не только для преступников, но и для государства», «То, как прошла избирательная кампания, избавило меня от главной необходимости — необходимости вводить в заблуждение массы населения».

«Белорусский народ будет жить плохо, но недолго», «Хватит нам ходить, спрятав голову под мышку».

«Вот был хороший журналист Джон Рид — сделал репортаж, умер, похоронили», «Каждый день 300 миллиардов русских денег, долларов, работают на чужую экономику», «Я чисто говорю нормы русского языка».

Но перейдем от высказываний политиков к ошибкам, явно из разряда разговорных, но встретившихся нам в текстах, присланных в редакцию, конечно, мы их поправили. Ниже приводим цитаты из оригиналов статей.

«В списке я увидел нескольких людей». Самих людей в списке быть не может, могут быть их имена, фамилии, инициалы и пр. Аналогичная ошибка:
«Имена, о которых неоднократно приходилось слышать весьма нелицеприятные отзывы». Сами по себе имена, как правило, не обсуждаются, имеются в виду имена конкретных людей, поэтому так и надо писать: имена людей, о которых…
«Время и деньги вложены неэффективно». Глагол должен быть согласован с обоими существительными, деньги могут быть вложены неэффективно, но как может быть вложено время? В данном случае уместнее было бы использовать глагол «потрачены»: «Время и деньги потрачены неэффективно». Аналогичная ошибка:
«Могут без суда взыскать с нарушителя не только страховые взносы и пени, но и санкции». Применить санкции можно, взыскать их нельзя.
«Эти пособия настолько объемны, что охватить их быстро головой, занятой текучкой, особенно руководителю, очень сложно». Как это: охватить головой пособия, да еще и быстро?
«Люди хотят понять, как выплывать из трудностей». Наверное, брасом, ну в крайнем случае кролем…
«Он состоит членом организации». Правильно: состоит в организации или является членом организации.
«Погибло 67 человек и горноспасателей». А разве горноспасатели не люди? Возможный вариант: «Погибло 67 человек, в числе которых горноспасатели».
«Забастовщикам было много чего сказать о работе». Фраза из разряда разговорных, написать лучше так: «Забастовщики многое могли рассказать о работе». Корректно также: «Забастовщикам было что сказать (рассказать) о работе».
«Не каждый может быть конструктор». Не каждый может быть конструктором. Быть кем, а не кто.
«Наглядно, этим страдает японский корпоративный мир». Наглядно — это не вводное слово, после него запятая не требуется, а выражение «наглядно страдает»… значит, можно страдать еще и ненаглядно? Остается только пожалеть бедный японский корпоративный мир, который так наглядно, но не по-русски представили. Вариант: «Этим явно страдает японский корпоративный мир».

«Для более подробной информации посетите сайт». Правильным будет предложение: «Для получения более подробной информации посетите сайт».
«Данный принцип тренирует в сотрудниках формулировать правильные цели и находить правильные решения». Тренирует что? (кого?). Здесь явно пропущено слово «способность»: «Данный принцип тренирует в сотрудниках способность формулировать правильные цели и находить верные решения».
«Он, будучи обладать такой чертой характера, как щепетильность…» Корректно: «Он, обладая такой чертой характера, как щепетильность…»
«Административно-командная система обеспечивала и в архивном деле проводить этот принцип в жизнь». Административно-командная система и в архивном деле обеспечивала проведение этого принципа в жизнь.

«Сотрудник по персоналу оказывает для него благое дело». Дело делают, а оказывают услугу, поэтому: либо одно, либо другое; либо следует выразить мысль более полно: «Сотрудник по персоналу делает благое дело, оказывая человеку услугу».

А вот еще пример, когда слова опережают мысли: «Обучение работе с системой сотрудников компании у нас проводила сотрудница, учившаяся у них». Вы что-нибудь поняли? Между тем автору фразы все очень даже понятно, ведь сам-то он понял, что хотел сказать, но, к сожалению, мало кто из людей обладает телепатическими способностями, поэтому немножко поясним, в чем суть. Речь шла о системе, внедрявшейся в компании, и сотрудники должны были научиться работать в данной системе. А сотрудница специально обучалась у разработчиков системы, чтобы передать потом свои знания коллегам. Но разве из предложения это можно понять? Напомним, что предложение — это законченная мысль, а значит, она должна быть выражена так, чтобы не возникали вопросы, такие как в данном случае: как сотрудница, которая училась у сотрудников, может их обучать?

«Здесь уже важны управленческие навыки, нежели лидерские». В этом наскоро составленном предложении тоже присутствует некая недосказанность. Союз «нежели» употребляется для присоединения сравнительного оборота при наличии сравнительной степени прилагательного, наречия или слов «другой», «иначе» и т. п.; чем. Поэтому, если использовать сравнительную степень прилагательного, необходимо написать так: «Здесь уже более важны управленческие навыки, нежели (чем) лидерские». Если же идет полное отрицание, то слово «нежели» явно лишнее и следовало бы его исключить: «Здесь уже важны управленческие навыки, а не лидерские». Так какой именно смысл в свое высказывание вкладывал автор? Надо спросить у него самого. Согласитесь, чтобы выяснить это, потребуется гораздо больше времени, чем если бы автор чуть-чуть замедлил темп повествования и просто перечитал предложение.
Примечательно, что в спешке, когда некогда подумать над фразой, слова иногда не только «теряются», на бумагу порой ложатся все те слова, которые первыми приходят в голову, а в результате оказываются совершенно лишними. Например: «Фундаментом просто всего этого выступает непосредственно постоянно возрастающее количество дел».

Постоянно возрастающее количество дел, конечно, может отрицательно сказаться на чем угодно. Тем не менее сделанными их можно считать только тогда, когда не нужно ничего переделывать. Иначе зачем вообще за них браться? Вот и в приведенном примере «фундаментом просто всего этого выступает»… по-видимому, усталость от «возрастающего количества дел»… у автора. К чему так много ненужных слов? Уберем их: «Фундаментом этого является возрастающее количество дел» — хотя проще и правильнее было бы написать: «Причина в том, что количество дел постоянно увеличивается». Или еще проще: «Причина в постоянно возрастающей нагрузке». Или: «Причина в постоянно возрастающем количестве дел». Слово «фундамент» в данном случае вообще лучше не использовать, ведь под ним подразумевается основа, т. е. что-то прочное и основательное, а как может быть, а тем более «выступать» основой (да еще и непосредственно) постоянно возрастающее количество дел, т. е. величина изменяющаяся, неустойчивая.

Как видите, то, что простительно наспех сказать в кругу друзей и знакомых, которые, возможно, с полуслова поймут вас, недопустимо в литературной речи. В «великом и могучем» свои законы, и если проявлять к ним неуважение, получится все наоборот: хотели выразиться лаконично, а вышло нелогично или даже смешно, так что экономить время лучше все-таки на чем-то другом.