Каждый пишет, как он слышит…

Некрасивые фразы режут слух, «не звучат». Но сколько людей, столько и мнений; что нравится одним, может быть неприемлемо для других, и наоборот. На вкус и цвет товарищей нет — гласит известная пословица. Иногда интуиция не подводит — люди хорошо чувствуют, что красиво, а что нет, как правильно и как неправильно. И хотя о вкусах не спорят, не все определяется критерием «нравится — не нравится», в частности в построении фраз следует руководствоваться литературной нормой, зафиксированной в словарях, для того чтобы отделить правильные варианты от неправильных.

Кстати, о выражении «режет слух». Иногда еще говорят: режет ухо. Какой же из этих двух вариантов верный? С одной стороны, слух — это способность человека слышать, одно из пяти внешних чувств. Как же его можно резать? Мы ведь не говорим «выкалывать зрение», когда видим что-то неприемлемое, неподходящее, а скорее скажем: колет глаз. За разъяснением обратимся к словарям. В переносном значении глагол «резать» означает вызывать неприятные ощущения, причинять страдания.Например: ветер резал лицо; свет резал глаза; такая игра режет слух; в животе режет от голода; в глазах резало от дыма; уши режет от вашей музыки («Орфографический словарь»). Как видим, в словаре зафиксированы оба выражения: «резать ухо» и «резать слух», и оба они признаются верными.

Одно из значений глагола «колоть»: задевать колкими, неприятными замечаниями, язвительно упрекать; подкалывать. Например: колоть насмешками, намеками, замечаниями или вызывать чувство досады, раздражения. Например: колет сомнение; правда глаза колет (неприятно слышать правду) и т. д. Но, конечно же, «колет зрение» — мы не скажем, такое выражение не зафиксировано словарями и не является литературной нормой.

Итак, что же на этот раз нам колет глаз и режет ухо, рассмотрим на примерах.

Они являются гораздо более легкими на подъем.

Слово «являются» здесь лишнее: «Они гораздо более легкие на подъем», потому что являться можно кем (чем), а не каким (какими).

Слово «плохой» к генералам вообще лучше не употреблять.

«Укололо» словосочетание «не употреблять к генералам». Здесь пропущен предлог «в отношении», «по отношению» (эти слова в значении «относительно кого-то/чего-то» могут быть применены в качестве предлогов). Воспользуемся спасительными предлогами: «Слово «плохой» по отношению к генералам вообще лучше не применять». Или: «Слово «плохой» в отношении генералов вообще лучше не употреблять».

Если со значением глаголов «колоть» и «резать» мы частично разобрались, то в следующем примере возникает вопрос относительно глагола «ковырять».

К идеалам надо приближаться, надо их хоть как-то пробовать ковырять.

Как это «ковырять идеалы»? Ковырять можно землю, раскапывая что-либо. Ковырять в зубах зубочисткой — тоже реально. Ковыряться — в значении делать что-то медленно и неумело — и так можно сказать. Других значений у этого глагола не зафиксировано. Поэтому авторский изыск «ковырять идеалы» не может быть признан литературным.

Цель в любом случае надо сделать.

Сделать, конечно, можно все что угодно.Но цели обычно достигают, а не делают ее.

И еще «режущая глаз» фраза в предложении:

Не стоит полностью полагаться на дополнительное образование как на стопроцентную гарантию постижения карьерных высот.

«Постижение карьерных высот»: слово «постижение» здесь явно неуместно, потому как имеет значение «понять, уяснить смысл чего-либо или изучить». А вот слово «достижение» в это предложение вполне вписывается: достижение карьерных высот — в значении «добиться чего-либо (карьерных высот) своими усилиями».

Как, интересно, понимать следующую фразу:

Нет пределу совершенства.

У предела нет совершенства? Это несовершенный предел? Распространенное выражение «нет предела совершенству» вполне логично.

В следующей фразе автор, видимо, перепутал слух и зрение.

Там черным по белому сказано…

Получается, мы должны услышать глазами и увидеть ушами, что там сказано черным по белому. Черным по белому можно писать, что означает: написано совершенно четко и ясно. В словаре фразеологизмов дается следующее объяснение: «…Чернила для письма изготовляли из дубовых орешков, которые вырастали на листьях дуба. Специально приготовленный сок этих орешков был буровато-черного цвета, потому он так и назывался «чернило» (чернила). Вот и пошло отсюда выражение: писать черным по белому».

Нередко встречаются ошибки несогласованности слов в падежах:

Дополнительных пояснений и доказательств со стороны истца суду представлены не были.

Следовало бы написать: «Дополнительных пояснений и доказательств со стороны истца суду представлено не было».
Вообще глаголы с отрицанием допускают винительный и родительный падеж зависимого слова. Например: «не было представлено дополнительное пояснение и доказательство» и «не было представлено дополнительного пояснения и доказательства». Однако следует обращать внимание на то, в каком числе, единственном или множественном, употребляются слова. Если глаголы множественного числа, как в нашем случае: «представлены не были», то и зависимые слова должны согласовываться во множественном числе: «Дополнительные пояснения и доказательства со стороны истца суду представлены не были». Согласование в родительном падеже с глаголом «представлены» в данном предложении недопустимо.

Следующее предложение тоже придется «зарезать»:

Этих обстоятельств оказалось для суда достаточно для справедливого установления отсутствия добровольности волеизъявления истца на расторжение трудового договора, восстановив Д. в должности.

Подробно об ошибках такого рода мы писали еще летом в публикации «А шляпы летят и летят…» (№ 7/2011). Неправильное применение деепричастных оборотов. В данном случае деепричастный оборот «восстановив Д. в должности» никак не согласуется в этом предложении. Производитель действия, обозначенного глаголом-сказуемым, и производитель действия, обозначенного деепричастием, должны совпадать, чего мы как раз не наблюдаем. В предложении нет оснований для использования деепричастного оборота, если, конечно, мы не ставим перед собой задачи полностью перестроить предложение, поэтому обойдемся «малой кровью» и исправим так: «Этих обстоятельств суду оказалось достаточно, для того чтобы справедливо установить отсутствие добровольности волеизъявления истца на расторжение трудового договора и восстановить истца в должности».

Еще пример рассогласованного предложения:

Тем самым благодаря франчайзинговой системе позволило компании занять весь земной шар.

Слова «тем самым» употребляются, как правило, в качестве следствия какой-то причины, о которой в данном предложении не говорится, поэтому и непонятно, что «позволило». Можно было составить предложение так: «Франчайзинговая система позволила компании занять весь земной шар». Или: «Благодаря франчайзинговой системе компания заняла весь земной шар». Хотя выражение «компания заняла весь земной шар» тоже вызывает вопросы.

Аналогичный пример:

Тем самым на свет всегда появляются новые уникальные пиццы.

Разве не режет слух такое предложение? Кстати, слово «пицца» предпочтительнее использовать в единственном числе, хотя это не ошибка. Приведем пример корректного употребления словосочетания «тем самым» в предложении, заодно затронув правила этикета.

Из «Словаря русского речевого этикета» А. Г. Балакая: «Употребление местоимения «он», «она» по отношению к собеседникам, без предварительного называния их по имени (имени-отчеству) считается невежливым: говорящий как бы исключает собеседника из общения, демонстрируя тем самым неуважительное к нему отношение».

Чаще всего слова «тем самым» входят в состав деепричастного оборота, как в данном случае, но могут выступать и в роли союза, например: «Сделал ошибку, тем самым поставил себя в неловкое положение».

Трудящийся обязан к исполнению не какой-либо конкретной работы, а к выполнению известного рода работы, т. е. к исполнению определенной трудовой функции.

Обязан к исполнению и выполнению — неверное управление. Обратимся к словарю. В словаре Ожегова сказано: «обязан кому-чему, чем» (без предлога). В нашем случае можно написать «обязан исполнять, выполнять» (что делать?), что не противоречит правилам: «Трудящийся обязан исполнять не какую-либо конкретную работу, а выполнять известного рода работы, т. е. исполнять определенную трудовую функцию». Глагол «обязывать» согласуется с зависимыми словами в винительном падеже (кого/что).

Соответственно, возможен и другой вариант этого предложения: «Трудящегося обязываютисполнять не какую-либо конкретную работу, а выполнять известного рода работы, т. е. исполнять определенную трудовую функцию». Зависимое слово «трудящийся» стоит здесь в винительном падеже: «трудящегося обязывают». Вместе с тем обязывать можно и к чему-то — по аналогии с выражением «это вас ни к чему не обязывает», поэтому допустим и такой вариант: «Трудящегося обязываютк исполнению не какой-либо конкретной работы, а к выполнению известного рода работы, т. е. к исполнению определенной трудовой функции». Эти нюансы нужно просто запомнить.

Несколько режет слух и такое предложение:
В дальнейшем им становится все труднее посвящать себя отдыху.
Более привычно выражение «посвятить (посвящать) себя служению Отечества», например, или «посвятить (посвящать) себя детям». Иными словами, словосочетание «посвятить себя» подразумевает посвятить себя полностью чему-либо или кому-либо. В данном примере, на наш взгляд, уместнее было бы написать: «В дальнейшем им становится все труднее посвящать свое время отдыху», а лучше для выражения этой мысли подобрать более подходящие слова, например: «В дальнейшем им становится все труднее находить время для отдыха».

Следующий пример бьет все «режуще-колющие» рекорды:

Принцып выжывания.

Носитель языка так написать не может, ведь даже младшие школьники не допустят подобных ошибок, дабы не схватить двойку. Потому что, во-первых, невозможно забыть правило: «жи», «ши» — пиши с буквой «и»; а во-вторых, существуют специальные «запоминалки» (мнемонические правила), например: «Цыган встал на цыпочки и цыкнул на цыпленка» — слова-исключения, когда после буквы Ц в корне слова пишется Ы, во всех остальных случаях — И.

И в заключение: давайте постараемся не использовать колюще-режущие слова и фразы, пусть наша речь будет гладкой, без сучка и задоринки, в соответствии с литературными нормами русского языка.

Источник: Секретарское дело 2 - 2012