Заверните, пожалуйста!

Елена Малетина

Грамотность — это вежливость автора по отношению к читателю.

Стас Янковский

Зачем нужна грамотность — зачем мы стараемся писать грамотно слова, составлять из них предложения, соблюдать правила орфографии? Этот вопрос с течением времени не теряет своей актуальности. А действительно, зачем? Ведь русский язык не меняется, независимо от того, как мы пишем, с ошибками или нет, передать смысл на письме сможет даже безграмотный человек, и, в общем-то, все будет понятно. Подобную картину мы наблюдаем повсеместно, это и объявления, всевозможная реклама; особенно пестрит орфографическими и грамматическими ошибками Интернет, откуда в последнее время мы все чаще черпаем информацию, и заметим, нужную и достоверную, если не обращать внимания на то, как она подана. Что же происходит? Мы привыкаем… привыкаем ко всеобщей безграмотности, принимая ее за норму.

Между тем орфография и язык — это разные вещи. Орфографию можно условно назвать внешним признаком языка, его оберткой, упаковкой. Упаковка, как известно, бывает красивой или не очень, прочной или ненадежной, но в любом случае необходимой. Как, например, вы донесете из магазина килограмм риса или муки без упаковки? Да и при выборе товара разве не то, как он упакован, в первую очередь бросается в глаза? Порой о качестве того или иного продукта мы судим именно по упаковке, по оформлению, по тому, как он выглядит, т. е. по внешним признакам. Первое впечатление о человеке тоже создается по его внешнему виду, вольно или невольно мы обращаем на это внимание, чтобы понять, кто перед нами. С развитием Интернета появилась возможность пользоваться электронной почтой и отправлять письма, набирая текст на клавиатуре, и если раньше мы в какой-то мере судили о человеке по почерку, читая рукописные послания, то сейчас составить мнение об адресате, прочитав его электронное письмо, можно именно по тому, насколько грамотно оно написано. И грамотность в данном случае выступает как элемент вежливости, согласитесь, что текст, присланный с ошибками, читать по крайней мере неприятно.

Другое дело, когда человек, несведущий в вопросах правописания и литературных норм, видит ошибки там, где их нет. Например, пришлось столкнуться с ситуацией, когда бурю негодования вызвала вполне корректно написанная фраза «обращаюсь к тем, кто сталкивались с подобными проблемами». Равноценные конструкции: «обращаюсь к тем, кто сталкивался с подобными проблемами» или же «обращаюсь к тем людям, которые сталкивались с подобными проблемами». Такие варианты согласования возможны и не являются ошибочными. Более подробные сведения о колебаниях в форме числа сказуемого можно найти в «Русской грамматике».

Вообще, для того чтобы овладеть хотя бы практической грамотностью, специалисты рекомендуют читать классику. Однако примечательно, что во времена Пушкина и Толстого никакого общеобязательного свода правил правописания не существовало, следовательно, и ошибок тот же Пушкин допускать не мог, ведь ошибка — это и есть нарушение какого-либо правила. Писатели ХIХ века как раз и стали «законодателями» норм правописания, на которых в большей степени основаны современные правила, особенно в области пунктуации. «Правила русской орфографии и пунктуации» впервые были приняты в 1956 году и действуют до сих пор, что, разумеется, вызывает массу споров и разногласий, ведь хотим мы того или нет, язык меняется, обогащаясь новыми словами, о которых в 50-60-е годы люди и понятия не имели, поэтому в правила правописания периодически вносятся актуальные для современной письменной речи изменения и дополнения. О правильном написании слов, в т. ч. появившихся недавно, но уже зафиксированных как общеупотребительные, можно справиться в «Русском орфографическом словаре» РАН — это самый полный на сегодняшний день орфографический справочник. Между тем никакой реформы русского языка, о которой последние несколько лет трубили в прессе, быть не может, ведь нельзя реформировать язык, изменить его историю. В 1964 году уже было нечто подобное, когда предлагалось упростить нормы и утвердить написание некоторых слов так, как мы их слышим, ликвидировать какие-то исключения из правил, убрать «ъ» и т. п., но это вызвало протест в обществе, как и несколько лет назад, когда обсуждался проект нового свода правил правописания, но если он выйдет, то никакой революции в правописании не произойдет, повторять опыт 1917-18 гг. нет необходимости. Правописание не нуждается в глобальных изменениях, орфография хоть и сложна, но логична, и речь идет лишь о небольших изменениях, продиктованных исключительно велением времени.

Пожалуй, самый грамотный период, если можно так выразиться, был у нас в 70-80-е годы, когда отсутствие нужной запятой, неправильно написанное или произнесенное в СМИ слово приравнивалось к катастрофе, и ошибок ни в газетах, ни в речи дикторов практически не встречалось. За грамотной устной и письменной речью тогда следили гораздо тщательнее, чем сейчас. Затем, после развала Союза, когда рухнуло практически все и страна начала новую жизнь, на те же запятые практически перестали обращать внимание — их ставили как попало или не ставили вообще, приравняв к авторскому знаку. Спасительным интонационным знаком стало тире: очень удобно влепить его куда-нибудь, когда не знаешь правил пунктуации. Кстати, популярность тире отчасти по той же причине не сдает своих позиций и в наши дни, но прослеживается печальная тенденция: многие не видят разницы между тире и дефисом. И наконец, с наступлением относительной стабильности в 2000-х количество запятых в текстах возросло до предела, люди как будто спохватились и стали наверстывать упущенное, дабы не прослыть безграмотными.

Что же происходит сегодня? Увы, людей, чтущих законы языка, осталось совсем немного, и даже некоторые эксперты определяют количество орфографических и грамматических ошибок в Интернете как незначительное. Но привыкшие к тому, что в печатных изданиях не должно быть ошибок, так же как в официальных письмах и в документах, люди порой начинают сомневаться в своих знаниях. В итоге иногда приходится слышать: «А вот в такой-то газете слова «риэлтор» и «ритейлер» написаны так!» Но все же написание слов надо проверять не по газете, а по орфографическому словарю, где зафиксировано: риелтор и ретейлер.

Теперь перейдем к нашим традиционным ляпам в текстах.

Когда-то мне самому, придя в банк на должность рядового специалиста пресс-службы, приходилось адаптироваться к творческой работе по регламенту.

Неверное управление — «шляпа», как мы писали в «СД» № 7 за 2011 г. в статье «А шляпы летят и летят», по аналогии «Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа». Неправильное применение деепричастных оборотов, в данном случае оборот «придя в банк на должность рядового специалиста пресс-службы» нельзя употребить в предложении. Его следует перестроить: «Когда я только пришел в банк на должность рядового специалиста пресс-службы, мне приходилось адаптироваться к творческой работе по регламенту» или «Когда-то я сам, придя в банк на должность рядового специалиста пресс-службы, адаптировался к творческой работе по регламенту».

Вам, как человеку, который постоянно находится в рабочем состоянии, знакомо состояние усталости?

А это масло масляное — тавтология, о чем мы писали буквально в прошлом номере в публикации «Новые инновации, или Масло масляное». Необоснованный повтор слова «состояние». Исправляем: «Вам, как человеку, который все время занят работой, знакомо состояние усталости?»

Заметить симптомы можно было, только внимательно присмотревшись: глаза у него выглядели сильно утомленными, на мой взгляд.
Здесь очень много перекрестных взглядов, на наш взгляд. (Шутка.) Перестроим предложение: «Заметить симптомы можно было, только внимательно присмотревшись: мне казалось, что у него очень усталые глаза».
Следующее предложение вызывает недоумение.

Но самое страшное, если начинается раздражение на людей с которыми ты работаешь.

Во-первых, что такое «начинается раздражение на людей»? Это аллергия на людей? Если же имеется в виду, что появляется злость или чувство досады, то следовало написать «начинают раздражать люди». Во-вторых, если уж мы говорили о пунктуации, то оборот «с которыми ты работаешь» нужно обособить, т. е. отделить запятой. В итоге получим: «Но самое страшное, если начинают раздражать люди, с которыми ты работаешь».

Посветить в курс дела.

Это выражение также содержит ошибку. Глагол «посветить» образован от слова «светить». Светить/посветить (чем?) фонариком. Светить/посветить (куда?) в темноту. Посветить в курс дела? Чем? Фонариком? Можно светить, конечно, сколько угодно, но так и не ввести в курс дела. Правильно будет использовать глагол «посвятить», имеющий совсем другое значение, — т. е. сделать причастным к чему-то.

И еще пример, когда всего одна неправильно написанная буква может изменить смысл до абсурда.

Кандидат оказался замешен в скандале.

Замешено может быть тесто, но никак не кандидат или какой-либо другой человек, потому что слово «замешен» образовано от глагола «замесить», т. е. приготовить вязкую массу, смешивая с водой. А слово «замешан» как раз и нужно употребить в данном предложении, т. к. замешать — значит вовлечь в предосудительное или преступное дело. Следовательно: «Кандидат оказался замешан в скандале».


Снова буква:
Через два месяца такой котовасии я уволилась.


Заметим, что слово «катавасия» никакого отношения к котам Васькам не имеет!


И на десерт следующие перлы:


В Московском регионе мало солнечных дней, основная часть людей серо-коричнево-черная.
Ответом в этой дилемме является гендерный фактор.
Никто не отменял конкуренцию в наших первобытных инстинктах.
Наши глаза говорят больше, чем мы сами, поэтому я уделяю им в своем макияже особое внимание.


Надеемся, что здесь, как в любом анекдоте, ничего объяснять не надо: либо есть чувство юмора, либо его нет; либо есть чувство языка, либо… никакая «упаковка» не поможет.

Источник: Секретарское дело 5 - 2012