Не ищите злой умысел там, где все можно объяснить глупостью

Елена Малетина

Говорят, что именно этой фразой, которая звучит еще и так: «Никогда не приписывай злонамеренности тому, что вполне объясняется некомпетентностью», — следует руководствоваться в случае возникновения недоразумения. Многие споры и конфликты возникают по причине неправильного понимания того или иного выражения, которое можно истолковать двояко. Людям свойственно по-разному воспринимать смысл слов, особенно в письменном изложении, потому что в отличие от устной речи на письме нельзя передать интонацию, помочь себе жестами, увидеть реакцию тех, кому эти слова адресованы. Однако есть и преимущества: прежде чем написать, фразу можно обдумать, свериться со словарями во избежание нормативно-языковых ошибок.

Например, несмотря на то что о правописании тся и ться в глаголах «уж сколько раз твердили миру», эту ошибку многие допускают, а между тем мягкий знак или его отсутствие принципиально важно. Если написать: после вечерней прогулки легко спится — это один смысл, а если: после вечерней прогулки легко спиться — совершенно иной. В первом случае говорится о том, что после прогулки будет хороший сон, а во втором: после прогулки легко стать пьяницей. В вопросе содержится ответ: если в вопросе есть ь, то и в ответе тоже, если нет, то ь не ставим. В нашем примере: после прогулки что происходит — легко спится; после прогулки легко что сделать — спиться. Что делает: садится, лечится, говорится, готовится и т. п. Что делать: садиться, лечиться, говориться, готовиться и т. п. Запомнить это нехитрое правило просто, и лучше уж спокойно спать по ночам, чем мучиться от того, что вас не так поняли.

Биопрепараты потеснят традиционные лекарства — это заголовок одной из медицинских статей. Можно предположить, что он содержит интригу, чтобы привлечь читателя, ведь непонятно, «биопрепараты потеснят» или же «потеснят традиционные лекарства», они потеснят или их потеснят. Однако и в самом тексте читаем: Принято считать, что биопрепараты потеснят лекарства синтетического происхождения. Автор статьи не усмотрел в этом выражении двойного толкования, и смысл данной фразы известен только самому автору.

Примерами амфиболии (двусмысленности) могут служить и такие словосочетания, как столы сотрудников круглой формы, стол для компьютера из натурального дерева, стол начальника размером 156 х 78 х 78 см, дверь комнаты шириной 800 мм и пр. Люди, составляющие подобные синтаксические конструкции, как будто живут в одномерном пространстве, иными словами, воспринимают только один смысл, не замечая другого, который очевиден. Не сотрудники круглой формы, не компьютер из натурального дерева и не начальник 156 х 78 х 78 см, а также не комната шириной 800 мм, как здесь написано. Все это смешно, а вместе с тем и глупо, ведь эффект комичности заранее не предполагался: такие перлы можно встретить не только в объявлениях, но и в отчетах, в инструкциях, в договорах и прочих документах.

Осторожными нужно быть и со словами, имеющими несколько значений. Вместо старым клиентам предоставляется скидка уместнее сообщить, что скидка предоставляется постоянным клиентам. Много шуток связано с выражением «на глаз»: посолить на глаз, готовим у вас на глазах и т. д. Подобных оборотов тоже лучше избегать, ведь в русском языке есть много других, более подходящих слов.

Дворник гнался за подростком с лопатой, Продавцы преследовали вора с бутылкой коньяка — такое тоже бывает, только вот непонятно: у кого была лопата, у дворника или у подростка, и зачем продавцы, преследовавшие вора, взяли с собой коньяк…

Трудно воспринимаются предложения с нарушением связи управления, например: Главное, чтобы сотрудники друг другу помогали, ценили, заботились и уважали. Речь идет об отношениях между сотрудниками. Друг другу помогали — это верное согласование, но получается, что и ценили друг другу, и заботились друг другу, и уважали друг другу. Падежное управление глаголов различается, т. е. зависимое слово (слова) должно стоять в определенном падеже: помогали кому — друг другу; ценили и уважали кого — друг друга; заботились о ком — друг о друге. Это следует учитывать, иначе непонятно, что или кого надо ценить и уважать сотрудникам, о ком или о чем заботиться, ведь согласование друг другу соответствует только одному из глаголов, перечисленных в предложении.

Одна-единственная запятая может кардинально изменить суть фразы. Всем известно выражение Казнить нельзя помиловать или Работать нельзя отдыхать. В зависимости от постановки запятой фраза приобретает совершенно разное логическое содержание.

Рассмотрим такой пример: Директор сказал, что задержится и можно заняться своими делами. Вряд ли, конечно, директор мог разрешить заниматься посторонними делами в связи с тем, что он задерживается, но отсутствие запятой перед союзом «и» говорит именно об этом: директор сказал, что задержится и что можно заняться своими делами. Если поставить запятую, то фраза получится более правдоподобной: Директор сказал, что задержится, и можно заняться своими делами — т. е. директор сказал, что задержится, и поэтому в его отсутствие можно заниматься своими делами. Как видим, запятая играет немаловажную роль в передаче нужного смысла.

За буквами тоже надо следить, с ними иногда происходят метаморфозы, когда, например, на клавиатуре мы нажимаем не на ту клавишу и не замечаем этого. Одна неправильная буква может изменить смысл до абсурда, читаем объявление: Профессионально обуродованный тренажерный зал. Смысл меняется и в том случае, когда человек не видит различия между предлогом и существительным, которые произносятся одинаково, а пишутся по-разному. Например: предлог в течение и существительное с предлогом в течении. Правильно: в течение разговора, но в течении реки. Если написать: В заключении президент компании сказал... то можно решить, что президент компании что-либо сказал, находясь в заключении! Одно из значений слова заключение — место лишения свободы. Фраза В заключение президент компании сказал... имеет совсем иной смысл. В заключение — значит под конец, заканчивая.

Иногда путаница возникает с такими словами, как десяток, тысяча, миллион. Например, если написать: от 2 до 3 десятков человек — то остается загадкой, имеется в виду от 2 до 30 человек или же от 20 до 30. Аналогично: от 50 до 100 миллионов наименований; штраф от 10 до 20 тысяч рублей. Подобные формулировки двусмысленны, лучше продублировать счетные единицы, т. е. написать: от 2 десятков до 3 десятков человек; от 50 млн до 100 млн наименований. При желании цифры можно заменить словами: двадцать человек, сто тысяч рублей и т. д. Или же ограничиться числовым обозначением: штраф от 10 000 до 20 000 рублей. Только не следует забывать, что если мы ставим нули, то слово «тысяч» будет лишним: 100 000 рублей и 100 000 тысяч рублей — это совершенно разные суммы. К сожалению, из-за невнимательности такие ошибки порой случаются, и последствия могут быть очень серьезными.

Не стоит также объединять в одном предложении фразы, не имеющие логической связи. Секретарь ответственно относится к работе и поблагодарила своего начальника; В конференции принимали участие ведущие специалисты, а на семинаре рассматривалась проблема продвижения брендов; Руководитель провел совещание, и он хороший семьянин и т. п. Части этих предложений хотя и связаны союзами «и» и «а», но не имеют никаких общих признаков, которые позволяли бы хоть как-то сравнить одно с другим. Речь идет о неоднородных понятиях. Невозможно связать воедино то, как секретарь относится к работе, и благодарность начальнику, ведущих специалистов нельзя сравнивать с обсуждаемой проблемой, а факт проведения руководителем совещания не зависит от семейных отношений. Никому не придет в голову искать что-то общее, например, между общественным мнением и геометрической фигурой, между предметом и свойством. Подобные фразы превращаются в анекдоты, такие как Летят два крокодила, один синий, другой на север.

Еще более абсурдно выглядят предложения, в которых используются взаимоисключающие понятия. Объявления: Бесплатные услуги для граждан за счет посетителей; Вечер, посвященный Пушкину, будет проведен в воскресенье, начало в 10:00. Из сочинения: Стояла тихая летняя ночь, лишь ветер свистел в подворотнях. Из резюме: Свободно владею английским языком, разговорной практики, к сожалению, не было.

А вообще не стоит считать человека, допустившего ту или иную ошибку, глупым, недальновидным, некомпетентным или даже коварным. Ошибки чаще совершаются из-за рассеянности, усталости, небрежности, спешки, а не по злому умыслу. Важно, конечно, следить за тем, как мы выражаем свои мысли, чтобы не стать объектом для насмешек, не спровоцировать агрессию и никого случайно не обидеть.

Однако и сама жизнь преподносит порой сюрпризы, бывает, что слова как будто играют с нами, создавая неожиданные несуразности. Например, вывеска ООО «Путь к себе», а рядом объявление, как открыть дверь: От себя. Перед входом в аптеку: «Кларитин»  надежное средство от аллергии, и такая же дверь с надписью От себя — смотрится как продолжение: …средство от аллергии от себя. Рядом с магазином Ювелирный красуется вывеска Обмен валюты, такое соседство настораживает, поневоле ищешь подвох: обмен валюты произведут с ювелирной точностью или, наоборот, так искусно обманут, что не заметишь.
Невидимые буквы в названиях магазинов, в рекламных конструкциях тоже могут создавать комический эффект: «Три кота» («Трикотаж»), «истерия огня» («Мистерия огня»), «бука вкуса» («Азбука вкуса») и т. д. Вы наверняка много раз замечали нечто подобное в повседневной жизни.

А вот еще ситуация из разряда «Нарочно не придумаешь». Современный автобус с кондиционером и светодиодным табло. Синхронно с маршрутом движения объявляются остановки, а на электронной строке со встроенными часами, календарем, термометром и названиями остановок неизменно и безостановочно плывут надписи: 10 марта 2013 г., 12:30, на улице +10, в салоне +85, 2-й Московский крематорий... Пассажиры сидят спокойно, им не смешно и не грустно, главное — куда-то едут… Наверное, кто-то из них понял, что датчик температуры просто сломался, а кто-то и вовсе не заметил ничего особенного, но ведь написано: +85 и крематорий! По-видимому, все действительно зависит от восприятия…