Миссия с ошибкой

Зачем компаниям миссии? Это мода, требование времени или насущная необходимость? Ответы могут быть разными, но, как бы то ни было, ясно одно: миссия — это визитная карточка компании. Миссия подтверждает статус, информирует о направлении деятельности, о социально значимых целях и задачах организации и выражает сам смысл существования компании. Миссия является главным ориентиром в работе, а также определяет отношения бизнеса с внешним миром. Можно сказать, что миссия — это стратегия, то, чего стремится достичь компания в процессе развития.

Однако, на наш взгляд, далеко не все организации серьезно и ответственно относятся к формированию миссии, нередко она существует лишь для галочки, лишь потому, что должна быть. Формулировки таких миссий порой составлены настолько небрежно, что кажется, будто компании исполнили какую-то не очень приятную для себя обязанность, причем наспех. Вместе с тем миссия не всегда бывает представлена на сайтах организаций. Это совершенно не значит, что ее нет, просто некоторые фирмы не считают нужным ее афишировать. Такая позиция имеет право на существование, иногда деятельность той или иной организации очень подробно описана и этого бывает вполне достаточно. Кроме того, для создания положительного образа компании отсутствие миссии на сайте выглядит гораздо лучше, чем демонстрация непродуманной формулировки такой важной составляющей бизнеса, как миссия. Рассмотрим часть этих формулировок.

Начнем с миссии… ЦРУ, которая анализируется на многих сайтах, например: http://www.sovetnik.ru/press/2005/02/11/press_22109.html, http://www.advertology.ru/article11583.htm, http://www.0ck.ru/menedzhment_i_trudovye_otnosheniya/missiya_i_celi_organizacii.html и др. Полностью цитировать ее не будем, ограничимся лишь одним из пунктов:

Мы достигаем миссии следующим образом:

  • Выполняя защитные действия в адрес президента США для предотвращения угроз или для достижения политических целей США.

Обратим внимание на такую распространенную ошибку, как в выражении «выполняя защитные действия в адрес президента».

Словосочетание «в адрес кого/чего» следует употреблять, когда имеется в виду «на имя кого-либо/чего-либо», например: «В адрес президента поступило письмо». Когда подразумевается значение «в отношении кого-либо», то правильным будет выражение «по адресу», например: «По адресу президента сказано много теплых слов». Однако если написать: «Выполняя защитные действия по адресу президента США…» — получится двусмысленность. Защитные действия выполняются на квартире у президента? Или речь идет о защите самого президента? Тогда становится непонятно, при чем тут его адрес, если говорится о предотвращении угроз и достижении политических целей США. Лучше использовать конструкцию «в отношении президента»: «Выполняя защитные действия в отношении президента США для предотвращения угроз или для достижения политических целей США».

Кстати, на русскоязычном сайте ЦРУ этот фрагмент представлен по-другому:

Мы выполняем нашу миссию за счет следующих мероприятий:
Проведение тайных операций по указанию Президента для предотвращения угроз или для достижения политических целей США.
Почему первый вариант выдается за оригинал, непонятно, однако налицо не только неверное употребление выражения «в адрес президента», но и искажение смысла. Полагаем, что таких неточностей в воспроизведении формулировок миссий допускать нельзя.

Больше подобных лжемиссий приводить не будем и заглянем на официальные сайты компаний.

Из миссии компании «Водный мир»: Йодная недостаточность — действительно серьезная проблема нашего времени, как бы банально это не звучало.

Здесь правильно: «ни звучало». Частица «ни» в придаточных предложениях употребляется перед сказуемым для усиления утвердительного смысла, а также в некоторых других случаях, подробнее об этом можно прочитать в справочниках. Частица «не» обычно употребляется для отрицания, например: «Директор не говорил об этом».

Вообще написание частиц «не» и «ни» часто вызывает затруднения, тем не менее в формулировке миссии такие ошибки недопустимы. Для облегчения понимания приведем пример: «В состав холдинга входит не одна компания». Не одна компания — значит много компаний. Если употребить частицу «ни»: «В состав холдинга входит ни одна компания» — значит в составе холдинга нет компаний, но логичнее было бы написать: «В состав холдинга не входит ни одна компания».

Далее в миссии «Водный мир» читаем:

И по истечению 8-ми лет нашей деятельности мы можем не без гордости заявить, что мы достигли поставленной цели…

Написание «по истечению» неверно, ведь имеется в виду: после восьми лет — значит требуется окончание «и»: по истечении. В предложении есть и другая ошибка, наращение в количественных числительных не ставится. Кроме того, можно было избежать повторения местоимения «мы». Если устранить недочеты, то получится:

По истечении 8 лет нашей деятельности можем не без гордости заявить, что мы достигли поставленной цели…
Это еще не все.

Доказательством высочайшего уровня обслуживания в нашей компании является тот факт, что нашими постоянными клиентами являются ведущие компании региона…

Чтобы устранить тавтологию, повторения глагола «являться» в разных формах, нужно подобрать синоним. Например, вместо «является» написать «служит»: служит тот факт.

И в конце стоит подпись директора. Заметим, что формулирование миссии как обращение директора вполне возможно, ведь относительно ее составления нет четких правил — все на усмотрение самой компании, тем не менее текст должен быть написан грамотно. В подписи нет запятой:

С Уважением директор ООО «Водный мир»…

Отметим, что пунктуационных оснований для постановки запятой после сочетания «с уважением» нет, но запятая ставится. Это объясняется традицией письма, которая пришла к нам с Запада и в данном случае прочно укрепила свои позиции. Так сложилось, это нужно просто запомнить, а также запомнить и то, что написание с заглавной буквы существительного «уважением» после предлога «с» ничем не объясняется — ни традицией, ни правилами.

Тавтологию — повторение однокоренных слов в предложении — встречаем и в миссии ЗАО «Международная Юридическая Компания «Корпоративный Аудит». И опять это пресловутое «являться»: «является» и «являющихся».

Миссия и ценности: Нашими ценностями является совокупность взаимоотношений, имеющих важнейшее значение в работе Компани и являющихся компасом, указывающим правильное направление ее движения.

Почему во многих обществах принято писать слова: «компания», «клиенты», «заказчики» — с большой буквы, остается загадкой. Предполагаем, что это своеобразная метка значимости, важности, ценности самой компании, а также клиентов. Однако если ЗАО «Международная Юридическая Компания «Корпоративный Аудит» считает нужным использовать прописные буквы во всех словах названия общества и писать слово «компания» в формулировке миссии тоже с заглавной буквы, отмечая таким образом собственную значимость, то чем объяснить отсутствие окончания в этом слове — «Компани»? Почему «Компани», а не «компании»? Описка, небрежность? Важность вместе с небрежностью — это нонсенс.

Наиболее эффективным способом формирования хороших взаимоотношений с Клиентами — это профессиональное и своевременное оказание заказываемых Клиентом юридических услуг.

В этом предложении слово «является», вызвавшее тавтологию в предыдущей конструкции, поставило бы все на свои места. Чтобы устранить синтаксическую несвязанность, добавим глагол «является» и получим: «Наиболее эффективным способом формирования хороших взаимоотношений с клиентами является профессиональное и своевременное оказание заказываемых клиентом юридических услуг». Можно просто исправить в начале:«Наиболее эффективный способ формирования…» — и не использовать слово «является». Хотя лучше было бы несколько упростить предложение, исключив соседство однокоренных слов «оказание» и «заказываемых». Как вариант: Наиболее эффективный способ формирования хороших взаимоотношений с клиентами — это профессиональное и своевременное оказание юридических услуг.

Недоумение вызывает и следующая формулировка фрагмента миссии ЗАО:

Среди как топ-менеджеров, так и сотрудников деловые конфликты не только желательны, но и обладают определенной ценностью.

Во-первых, надо восстановить порядок слов: «Как среди топ-менеджеров, так и среди сотрудников…». Во-вторых, конструкцию «не только желательны, но и обладают» нельзя признать корректной, глаголы не имеют между собой логической связи, поэтому не могут быть объединены двойным сочинительным союзом «не только… но и». Если было бы написано: Как среди топ-менеджеров, так и среди сотрудников деловые конфликты не только желательны, но и необходимы, потому что обладают определенной ценностью — то предложение имело бы смысловую законченность.

Приведем еще несколько фрагментов из миссий, формулировки которых содержат различные недочеты.

УП «Минский мясокомбинат»: Ассортимент выпускаемых мясных изделий настолько широк, что даже самый взыскательный покупатель может выбрать продукт в соответствии с его вкусовыми предпочтениями и достатком. В структуре предложения местоимение «его» указывает скорее на продукт, а не на покупателя.

Компания «БЛТ Логистик»: Выполнение вышеуказанных принципов с целью достижения поставленных стратегических целей является основной задачей и обязанность каждого сотрудника нашей компании.

Здесь та же распространенная ошибка, связанная с глаголом «является»: «является обязанностью», а не «является обязанность». Имеет место смешение двух вариантов построения предложения, а нужно выбрать лишь один. Либо: Выполнение вышеуказанных принципов с целью достижения поставленных стратегических целей является основной задачей и обязанностью каждого сотрудника нашей компании, либо: Выполнение вышеуказанных принципов с целью достижения поставленных стратегических целей  основная задача и обязанность каждого сотрудника нашей компании.

Не исключено также, что это просто банальная описка — пропущено падежное окончание в слове «обязанность», но ведь миссия! Более того, данное предложение — заключительная фраза в миссии, последний аккорд, если говорить образно. Как же можно допускать ошибки в таких значимых фразах?!

Компания «ТехноКад»: Услуги компании востребованы клиентами, поскольку являются высоко качественными и высоко надежными услугами…
Верно слитное написание: высококачественными и высоконадежными.

«АВЕРС-Спецсталь»: Недаром практически все предприятия формируют отдельную структурную единицу (отдел снабжения/материально-технического обеспечения), отвечающую за бесперебойное и своевременное снабжение производства сырьем, причем именно в том объеме, какой необходим в данный момент. От того, насколько эффективно он функционирует, зависит эффективность всего производственного цикла, успех предприятия и в конечном итоге благосостояние каждого отдельного сотрудника.

После прочтения этого фрагмента миссии возникает вопрос: кто «он» функционирует? Объем или момент? Других существительных мужского рода, на которые может указывать местоимение «он», в первом предложении нет. То, что написано в скобках, — это пояснение, на него не может указывать местоимение в основном тексте, тем более — в последующем предложении! В итоге получается бессмыслица: от того, насколько функционирует момент, зависит эффективность всего производственного цикла, успех предприятия и в конечном итоге благосостояние каждого отдельного сотрудника.
Это не единственная ошибка в разделе «Миссия».

Однако «прямые» закупки нержавеющего металла у изготовителей вызывает целый ряд вопросов и сложностей…

Далее идет перечисление. Существительное «закупки» должно согласовываться с глаголом во множественном числе: закупки вызывают целый ряд вопросов и сложностей. Вместе с тем фраза содержит двусмысленность: непонятно, к первой или ко второй части предложения относится сочетание «у изготовителей». Можно истолковать как «целый ряд вопросов и сложностей возникает у изготовителей», а можно: «закупки, сделанные у изготовителей, вызывают целый ряд вопросов и сложностей». Для устранения разночтений лучше было бы выразить смысл по-другому, перестроив предложение.

Наша миссия — оказать российским производителям максимальное содействие в переходе на качественно новый, европейский уровень производства, повышении качества конечной продукции и рост внутреннего и внешнего потребления товаров российского производства. Мысль теряется на слове «рост», т. к. связи с предшествующим контекстом не прослеживается: «оказать содействие в переходе на новый уровень», «оказать содействие в повышении качества» — это более-менее понятно, желательно было бы повторить предлог «в» перед существительным «повышении», но «оказать содействие рост»… Может быть, на рост? Оказать содействие в переходе на рост? Оказать содействие в повышении качества продукции и в повышении качества роста или же оказать содействие в обеспечении роста? Однако слова «обеспечение» в предложении нет. Как же расшифровать такую сложную для восприятия миссию?

«Прогресс-Инвест», миссия компании: Рынок предлагает инвестору огромные возможности, но для того, чтобы успешно ими воспользоваться, необходимо придерживаться основных правил игры на нем.

Здесь тоже возможно неоднозначное толкование: придерживаться основных правил игры на инвесторе? В следующем предложении также содержится нечеткое указание местоимения на объект:

Сотни раз жизненные ситуации будут заставлять вас воспользоваться своими накоплениями. А что за накопления у жизненных ситуаций?

И секрет финансового успеха от компании «Прогресс-Инвест»: Инвестируйте чаще, держите дольше — вот в чем секрет финансового успеха.

Что держать дольше, мы так и не поняли. Для профессионалов, конечно, все ясно, но ведь не только они знакомятся с миссией, представленной на сайте компании.
Множество вопросов возникает при прочтении миссии сети магазинов «Любимые дети».

Мы работаем для того, чтобы, делая покупки для Ваших детей, каждый получал удовольствие, предлагая отличный товар по честной цене.
Каждый покупатель должен получать удовольствие от перепродажи товара по честной цене! Для этого и работает сеть магазинов «Любимые дети». Вопросы: зачем покупателям перепродавать отличный товар? кому и зачем его предлагать? и какой смысл в этих действиях, если прибыль не предполагается, надо же предлагать товар по честной цене — за что купил, за то и продаю?! При этом дети, по всей вероятности, останутся ни с чем, пока их родители будут перепродавать детские товары неизвестно кому и получать от данного процесса удовольствие под контролем работников магазина. Наверное, мы все не так поняли. Может быть, это работники магазина (мы) делают покупки для чьих-то (Ваших) детей, предлагая отличный товар по честной цене и получая от этого удовольствие, что тоже не вполне логично. Еще раз отметим, это миссия!

Мы стремимся уделять основное внимание тому, что семья может воспитать полезного члена общества.

А если семья не может воспитать полезного члена общества, то уделять внимание этому факту компания не стремится? Это тоже миссия!

«Любимые дети» — компания, которая не только предлагает детские товары, но и социальная структура, которая регулярно организовывает праздничные мероприятия…

Здесь опять же фигурируют несовместимые понятия «предлагает» и «социальная структура», необоснованно объединенные двойным союзом «не только… но и», как и в миссии ЗАО «Международная Юридическая Компания «Корпоративный Аудит». Налицо логическая ошибка из разряда «я люблю мороженое и купаться». Логичнее было бы написать: «Любимые дети» — это не только компания, которая предлагает детские товары, но и социальная структура…

И далее такая же ошибка:

Наша компания осознает ответственность за участие в воспитании детей и предлагает клиентам и сотрудникам не только товары, но и проведение семейных выходных в наших магазинах.

Выражение «предлагает не только товары, но и проведение выходных» некорректно.

РПГ «РЕМАДОР»: Мы — организация, ориентированная на процессный подход.

Это значит, что мы организуем свою деятельность таким образом, чтобы каждый этап процесса был выполнен с максимальным качеством, и на каждом последующем этапе не требовалось устранять недостатки, порожденные на предыдущем этапе процесса.

«Этап выполнен с качеством» и «недостатки, порожденные на этапе процесса» — не самые удачные словосочетания для миссии компании.

Группа компаний «СБК»: Миссия группы компаний «СБК» состоит в повышении качества жизни жителей региона по средствам предоставления услуг в области строительства с использованием передовых технологий.

Компания повысит качество жизни и предоставит услуги в области строительства с использованием передовых технологий, но только тем жителей региона, у которых на это хватит средств? Формулировку надо понимать как призыв «Живите по средствам!»? Между тем использование предлога «посредством» вместо существительного с предлогом «по средствам» полностью изменит смысл миссии.

Стратегия ГК «СПБ» тоже зависит от средств.

Стратегия группы компаний «СБК»  предоставление наиболее оптимальных решений по поставленным задачам, соответствующих всем требованиям заказчиков, за счет как повышения существующих видов деятельности по средствам использования современных технологий в строительстве, так и развития новых направлений, которые помогают установить качественно новые стандарты на рынке.

Здесь также правильно будет употребить предлог «посредством».

Стратегические цели: Обеспечить долгосрочные конкурентные преимущества компании за счет использования передовых технологий, развития имеющихся направлений деятельности, разработки новых и максимизации прибыли и оптивизации издержек. Создается впечатление, что про издержки просто забыли и впопыхах приписали в конце, пропустив запятую и сделав опечатку в существительном «оптимизация»: в русском языке нет слова «оптивизация».

Применять и совершенствовать информационные технологии, технлогиии финансового менеджмента, технологии управления персоналом с целью качественного роста компании.

Возникает сомнение в качественном росте компании, если наряду с технологиями она будет применять «технлогии». Еще одна опечатка в «Стратегических целях»? Наверное, у сотрудников ГК «СБК» есть более важные дела, чем обращать внимание на такие мелочи... А мы полагали, что постановка стратегических целей компании — это очень ответственный, серьезный процесс, а не просто формальная отписка с грамматическими ошибками.

В разделе «О компании» Вы, можете:

После перечисленных ошибок в миссии и стратегии уже не очень удивляет ничем не обоснованная запятая после «Вы» и отсутствие мягкого знака в глаголе «познакомиться», но знакомиться с компанией уже не возникает никакого желания.

Миссия — это направление движения в развитии, она должна быть четко и грамотно сформулирована, а иначе все очень напоминает ситуацию, когда в ответ на вопрос «Каков курс следования?», вместо того чтобы сообщить точные координаты, просто машут рукой и произносят неопределенное «Туда!»

Обращайте внимание на правописание, ведь любая ошибка — это брак в работе. Миссия с ошибкой перестает быть настоящей миссией.

Елена Малетина